ဟေရှန် လူမည်း မနုဿဗေဒပညာရှင် မီရှယ် ရှောဖ် ထရူယိုရဲ့ "မနုဿဗေဒနှင့် လူရိုင်းအံခွက်၊ အခြားလူဖြစ်ရခြင်း၏ နိူင်ငံရေးနဲ့ ကဗျာဆန်မှု"ဆိုတဲ့ စာတမ်းကို ရည်မှန်းပြီး ပြီးခဲ့နှစ် အောက်တိုဘာလက ရေးဖြစ်ခဲ့တဲ့ ကဗျာတစ်ပုဒ်ပါ မူရင်းကို အင်္ဂလိပ်လို ရေးခဲ့ပါတယ် အခု မြန်မာပြန်ပေးလိုက်ပါတယ်
ငါက မသန့်ရှင်းဘူး
တစ်ခါတုန်းက
လူဖြူယောင်္ကျားတစ်ယောက်က
ငါ့ကို ခနဲ့တဲ့တဲ့ ပြောဖူးတယ်
"အော် နင်က မြို့ပေါ်ကလား
နယ်စပ်က တိုင်းရင်းသားတွေလောက်
စိတ်ဝင်စားစရာ မကောင်းဘူး" တဲ့
ပညာရှင်ဆန်ဆန် စိတ်ဝင်စားလို့ပါဆိုတဲ့
မျက်နှာဖုံးအောက်က
လူဖြူ ဖိုသဘောသဘာဝ
အငေးအမောအတွက်
ငါဟာ မသန့်ရှင်းပါဘူး
ငါဟာ
မက်ထရိုပိုးလ်က
မော်ဒန် သီအိုရီတွေကို စမ်းသပ်တဲ့
တိုင်းတစ်ပါးခြား
ဓါတ်ခွဲခန်းထဲက
နမူနာပိုးကောင်တစ်ကောင်
ဖြစ်နေလို့ပဲ
ငါဟာ
ဂလိုဘယ်လိုက်ဇေးရှင်းရဲ့
ရေစီးကြောင်းထဲ မျောနေတဲ့
သစ်သီးအပိုင်းအစတစ်ခု
ဖြစ်နေလို့ပဲ
(ငါနေထိုင်ရာက ဘယ်မှာလဲ
ခြေထောက်တွေ မြေမထိ လေမမိ)
ငါဟာ
သောင်ပြင်မှာ
သခင်ခေါ်ရာမဲ့
လေလွင့်နေတဲ့
ခွေးမတစ်ကောင်
ဖြစ်နေလို့ပဲ
မှန်ပါတယ်
နင့်ရဲ့ လူရိုင်းအံခွက်ထဲကို
သေသေချာချာ
ဝင်နေရလောက်အောင်
ငါဟာ မသန့်ရှင်းဘူး
မခြင်္သေ့
အောက်တိုဘာ ၁၈၊ ၂၀၂၁
ပုံ - သံပြတင်းမှာ လေသလပ်ထားတဲ့ တို့ပတ်ပဝါ
I am impure.
Once upon a time,
a white man jeered at me.
"Oh you are from the city? Not as interested as those ethnic folks in the borderlands."
I am impure in that white masculine gaze masked under intellectual curiosity.
For I am a specimen in an oversea modernist lab designed to test out hypotheses for the metropole,
For I am a piece of fruit whose scraps managing to stay afloat in the currents of globalization (where is the local? My feet are ungrounded...)
For I am just a bitch released without anyone in sight to call "Master" on the shore.
So, it's true
I am impure enough to not fit into your savage slot.
Inspired by Michele-Rolph Trouillot's "Anthropology and the Savage Slot: The Politics and Poetics of Otherness"
Comments